Journal of Dali University ›› 2024, Vol. 9 ›› Issue (3): 35-41.DOI: 10. 3969 / j. issn. 2096-2266. 2024. 03. 005

Previous Articles     Next Articles

The English Translation and Dissemination of Thirty Chapters of Imperial Victory of#br# Weston and Qianlong#br#

Pan Huiqiong, Zhang Hong   

  1. School of Literature, Anhui University of Finance and Economics, Bengbu, Anhui 233030, China
  • Received:2023-02-14 Revised:2023-11-02 Online:2024-03-15 Published:2024-03-19

Abstract: The Conquest of the Miao Tse, An Imperial Poem by Kien Lung, translated and published by Weston in London in 1810, was
the first English translation of Emperor Qianlong's Thirty Chapters of Imperial Victory. The Chinese poetry manuscript of the translated
version comes from a French missionary manuscript purchased by the father of George Staunton. Weston's translation work was
completed with the help of multiple Western European Chinese dictionaries and the achievements of Chinese language research in
Europe at that time. There are errors in the introduction of the background of poetry creation in the translated version, and there are
many literal interpretation errors, but the general translation of most chapters is accurate. The translation reflects the determination and
efforts of the 19th century British intellectual class to understand the real China through literal translation of Chinese literature,
providing a basic sample of Chinese poetry that can present the style of Qianlong poetry for the English-speaking world, and also
providing important clues for the academic community to understand the Western transmission of ancient Chinese dictionaries.

Key words: Qianlong the19th Century| British Sinology| literal translation|Chinese dictionary

CLC Number: